로고

창원특례시, ‘위안부’피해자 기림의 날 기념행사 개최

광복80주년 첫 창원시 주관 행사

이성용 기자 | 기사입력 2025/08/14 [16:00]

창원특례시, ‘위안부’피해자 기림의 날 기념행사 개최

광복80주년 첫 창원시 주관 행사

이성용 기자 | 입력 : 2025/08/14 [16:00]

▲ 창원특례시는 14일 창원컨벤션센터에서 “2025년 일본군 ‘위안부’ 피해자 기림의 날 기념행사”를 개최했다.


[브레이크뉴스=이성용 기자] 창원특례시는 14일 창원컨벤션센터에서 “2025년 일본군 ‘위안부’ 피해자 기림의 날 기념행사”를 개최했다.

 

기림의 날은 1991년 8월 14일 고(故) 김학순 할머니가 처음 피해 사실을 공개 증언한 날을 기념해 제정된 국가기념일이다. 

 

올해로 광복 80주년을 맞아 그동안 민간 주도로 진행돼 온 기념행사를 창원시가 처음으로 주관했다. 이를 통해 피해자들의 역사와 희생을 공적으로 인정하고 기리는 데 한층 깊은 의미를 더했다. 

 

이날 행사에는 장금용 창원특례시장 권한대행을 비롯해 시의원, 일본군위안부할머니와함께하는마창진시민모임, 일본군위안부기념조형물 지킴이단, 여성단체협의회, 여성폭력방지위원회 및 여성복지시설 종사자, 학생 등 120여 명이 참석해 피해자들의 아픔을 함께 기억하고 역사적 책임과 평화의 가치를 되새겼다. 또한, 피해자들의 명예와 인권 회복에 기여한 유공자에게 표창패를 수여하는 뜻깊은 시간도 마련됐다.

 

특히, 마산무학여자고등학교 위안부 역사동아리 ‘리멤버’ 학생이 낭독한 일본군‘위안부 피해자 할머니께 드리는 편지’는 아픈 역사 속에서 고된 삶을 살아오신 할머니들에 대한 존경과 위로, 그리고 아픔을 잊지 않겠다는 젊은 세대의 진심 어린 다짐을 담아 참석자들에게 깊은 울림을 전했다.

 

장금용 창원특례시장 권한대행은 “오늘 기림의 날이 위안부 피해자와 가족분들에게 조금이나마 위로가 되길 바란다”며 “피해자분들의 명예와 인권 회복을 위한 노력을 지속해 정의로운 역사를 만들어 나가겠다”고 밝혔다.

 

*아래는 위 기사를 '구글 번역'으로 번역한 영문 기사의 [전문]입니다. '구글번역'은 이해도 높이기를 위해 노력하고 있습니다. 영문 번역에 오류가 있을 수 있음을 전제로 합니다.

 

*Below is the [full text] of the English article translated using ‘Google Translate’.‘Google Translate’ is working to increase understanding.It is assumed that there may be errors in the English translation.

 

Changwon Special City Hosts Memorial Day for 'Comfort Women' Victims

 

First Changwon City-Organized Event to Mark 80th Anniversary of Liberation

 

Changwon Special City held the "2025 Memorial Day for Japanese Military 'Comfort Women' Victims" at the Changwon Convention Center on the 14th.

 

Memorial Day is a national holiday established to commemorate the day the late Kim Hak-soon first publicly testified about her victimization on August 14, 1991.

 

This year marks the 80th anniversary of liberation, and Changwon City hosted the event for the first time, a commemorative event that had previously been privately led. This event added further significance to publicly acknowledging and honoring the victims' history and sacrifices.

 

The event was attended by approximately 120 people, including Acting Mayor Jang Geum-yong of Changwon City, city council members, representatives of the Machangjin Citizens' Association for the Japanese Military Comfort Women, the Japanese Military Comfort Women Memorial Sculpture Guardians, the Korean Women's Association, the Committee for the Prevention of Violence against Women, workers at women's welfare facilities, and students. They commended the victims' suffering and reflected on historical responsibility and the value of peace. A meaningful ceremony was also held to award plaques to those who contributed to restoring the honor and human rights of the victims.

 

Notably, a letter to the Japanese Military Comfort Women Victims, read by students from the Masan Muhak Girls' High School Comfort Women History Club "Remember," resonated deeply with the attendees. It expressed respect and consolation for the grandmothers who endured difficult lives amidst a painful history, and the heartfelt commitment of the younger generation to never forget their suffering.

 

Jang Geum-yong, acting mayor of Changwon Special City, said, “I hope that today’s Memorial Day will bring some comfort to the victims of sexual slavery and their families,” and added, “We will continue our efforts to restore the victims’ honor and human rights and create a just history.”

제보는 breakgn@naver.com
  • 도배방지 이미지

광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고